गैर-प्रमुख भाषा ऑडियंस के लिए अंतर्राष्ट्रीय एसईओ रणनीति

विशिष्ट देशों में आला या छोटे दर्शकों को लक्षित करने की क्षमता आपकी सफलता के लिए महत्वपूर्ण है अंतर्राष्ट्रीय एसईओ। यह निर्धारित कर सकता है कि कोई व्यवसाय सफल होता है या विफल।

लेकिन अक्सर, एकमात्र विकल्प साइट मालिकों को लगता है कि उनके पास एक आकार-फिट-सबसे, मोटे तौर पर आधारित है भू लक्ष्यीकरण आईपी ​​या आबादी के बहुमत द्वारा बोली जाने वाली एक भाषा द्वारा।

आला भाषा दर्शकों को लक्षित करने के लिए आपके विकल्पों के बारे में क्या है – देश की प्रमुख भाषा के बाहर के लोग?

लक्ष्य भाषा में सामग्री बनाएँ

भाषा में ऐसी सामग्री बनाने से शुरुआत करें, जिस ऑडियंस को आप ऑनलाइन उपयोग के लिए लक्षित करना चाहते हैं।

विज्ञापन

नीचे पढ़ना जारी रखें

मानक इंटरनेशनल एसईओ के साथ की तरह, सही भाषा में सामग्री होना सफलता का पहला कदम है।

यदि आपके लक्षित दर्शकों को स्पेनिश में ऑनलाइन खोज करने की संभावना है, तब भी जब स्पेनिश उस देश में उपयोग की जाने वाली मुख्य भाषा नहीं है, स्पेनिश में सामग्री प्रदान करना निश्चित रूप से उनके साथ जुड़ने में मदद करता है।

यदि आपके पास पहले से ही अपने स्पेनिश-ए-प्राथमिक-भाषा देशों के लिए एक स्पेनिश भाषा साइट है, तो आप उनका उपयोग उन देशों में लक्षित करने के लिए कर सकते हैं जहां स्पेनिश कम लोकप्रिय हैं।

उदाहरण के लिए, आपके पास स्पेन के लिए पहले से ही एक स्पैनिश साइट है, आप इसका उपयोग जर्मनी में लोगों के लिए एक नया स्पैनिश साइट बनाने के बजाय जर्मनी में स्पैनिश स्पीकर या एक्सपैट्स को जोड़ने के लिए कर सकते हैं।

यह बहुत काम की तरह लग सकता है और उतना प्रभावी नहीं है, लेकिन उनकी भाषा में जानकारी देने का यह अभ्यास प्रभावी है, और कई संगठन पहले से ही ऐसा कर रहे हैं (विशेषकर ऑफ़लाइन सामग्री के साथ)।

विज्ञापन

नीचे पढ़ना जारी रखें

यदि आप न्यूयॉर्क और सैन फ्रांसिस्को जैसे शहरों में जाते हैं, जहां कई भाषाएं बोली जाती हैं, तो आपको विभिन्न समाचारों में शहर के समाचार और रेस्तरां गाइड सहित समाचार पत्र मिलते हैं।

प्रवासी अंग्रेजी में पढ़ सकते हैं, लेकिन ये स्थानीय व्यवसाय समझते हैं कि अपनी पहली भाषा में जानकारी प्रदान करने से वे इन मूल्यवान ग्राहकों के साथ अधिक सीधे जुड़ सकते हैं।

अपने दर्शकों द्वारा खोजे जाने के लिए सामग्री की मदद करने के लिए Hreflang टैग का उपयोग करें

के बारे में लिखा है Hreflang टैग का उपयोग करना यहां पहले, और यह दर्शकों के लक्ष्यीकरण के संदर्भ में अंतर्राष्ट्रीय एसईओ के लिए एक आवश्यक उपकरण है।

या तो आपके पास कई देशों के लिए एक भाषा साइट है या प्रत्येक देश के लिए एक है। जब आप अल्पसंख्यक भाषा समूह को लक्षित कर रहे हों, तो आपको हरफ्लैंग टैग सेटिंग्स से सावधान रहने की आवश्यकता है।

उदाहरण 1: जापान में अंग्रेजी बोलने वालों को निशाना बनाना

आपके पास संयुक्त राज्य अमेरिका में लोगों को लक्षित करने वाली अंग्रेजी वेबसाइट है, और अब आप जापान में अंग्रेजी बोलने वालों को लक्षित करना चाहते हैं। आप किसी अन्य Hreflang टैग को जोड़कर उसी साइट का उपयोग कर सकते हैं।

आपका वर्तमान Hreflang टैग “en-us” होना चाहिए।

आप इसे कहीं भी अंग्रेजी बोलने वालों को लक्षित करने के लिए इसे “एन” में बदल सकते हैं, या यह बताने के लिए उसी URL के लिए “एन-जेपी” के साथ एक और टैग जोड़ सकते हैं यह जापान में बोली जाने वाली अंग्रेजी के लिए भी है।

यदि आप जापान में विशेष रूप से अंग्रेजी बोलने वालों के लिए एक अलग अंग्रेजी साइट बनाते हैं, तो आप उस साइट पर पृष्ठों के लिए “एन-जेपी” का उपयोग करते हैं और यूएसए के लिए डिज़ाइन की गई साइट के लिए “एन-यू” का उपयोग करते हैं।

उदाहरण 2: संयुक्त राज्य अमेरिका में जापानी वक्ताओं को लक्षित करना

जापानी एकल देश की भाषा मानी जाती है। इसका मतलब यह है कि जापानी लोग भाषा बोलने वाले लोगों के एकमात्र समूह हैं, और अधिकांश जापानी जापान में रहते हैं।

विज्ञापन

नीचे पढ़ना जारी रखें

उसके कारण, आप आमतौर पर एक जापानी साइट बना सकते हैं और “ja” को एक Hreflang टैग के रूप में उपयोग कर सकते हैं। यदि आप संयुक्त राज्य अमेरिका के साथ ही जापान में लगभग 450 हजार जापानी निवासियों को लक्षित करना चाहते हैं, तो आप “जा-यू” और “जा-जेपी” का उपयोग कर सकते हैं।

उदाहरण 3: संयुक्त राज्य अमेरिका और जापान के बाहर जापानी वक्ताओं को छोड़कर

यह Hreflang टैग के साथ नहीं किया जा सकता क्योंकि यह एक बहिष्करण विकल्प प्रदान नहीं करता है।

आप यूएसए और जापान के बाहर साइट तक पहुंचने की कोशिश कर रहे किसी व्यक्ति को बाहर करने के लिए आईपी डिटेक्शन का उपयोग करके इसे प्रबंधित कर सकते हैं।

()मत रोको खोज इंजन बॉट! “

सामग्री का स्थानीयकरण मुद्राओं, मैट्रिक्स और पते सहित स्थानीय-विशिष्ट जानकारी का उपयोग करके भी मदद करता है।

ऑडियंस के लिए भाषा का स्थानीयकरण करें

यह केवल जापानी के लिए अंग्रेजी को स्थानीय नहीं कर रहा है, लेकिन लक्षित दर्शकों के लिए सही सामग्री प्रारूप का उपयोग कर रहा है।

विज्ञापन

नीचे पढ़ना जारी रखें

अमेरिका में जापानी अलग-अलग कीवर्ड का उपयोग कर सकते हैं और कातकना या कांजी पात्रों का उपयोग करके खोज कर सकते हैं।

पहले दो बिंदु संभवतः कई स्मार्ट एसईओ पेशेवरों के लिए स्पष्ट हैं, लेकिन यहां तक ​​कि वे अक्सर इस अंतिम बिंदु को अनदेखा करते हैं।

यह समझना महत्वपूर्ण है कि खोज के लिए लोग जिन प्रश्नों का उपयोग करते हैं, वे उस देश से बहुत प्रभावित होते हैं जिसमें वे रहते हैं

यह अत्यधिक संभावना है कि वे प्राथमिक भाषा बाजार में किसी के समान या समान जानकारी की खोज के लिए विभिन्न शब्दों और वाक्यांशों का उपयोग करते हैं।

उदाहरण के लिए, जापानी इंजीनियर जो जापान में रहते हैं, वे “एटेन्यूएटर” के लिए “ッ テ who who who“ ”का उपयोग करते हैं, जबकि संयुक्त राज्य अमेरिका में रहने वाले जापानी इंजीनियर“ ア テ ニ ュ ー which “का उपयोग कर सकते हैं, जो अटेन्यूटर की तरह लगता है।

इसी प्रकार, आप लोकप्रियता के अंतर को खोज क्वेरी के रूप में “装, ジ プ find“ “बनाम” instrument “instrument difference difference difference ロ セ difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference’ difference instrument instrument difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference difference के लिए आज की तारीख में भी इन दोनों के बनाम लोकप्रियता के अंतर को खोजते हैं।

विज्ञापन

नीचे पढ़ना जारी रखें

यह जापानी के लिए अद्वितीय नहीं है, बल्कि विदेशों में रहने वाले कई लोगों के लिए भी है।

यदि आपके पास एक ही भाषा में विभिन्न देशों को लक्षित करने वाली कई साइटें हैं, तो आप प्रत्येक देश में अपने लक्षित दर्शकों के उपयोग के शब्दों को समझने के लिए एक त्वरित शोध परियोजना का संचालन कर सकते हैं। यह वर्तनी के अंतर से परे है।

वैसे, आपके भुगतान किए गए खोज सहयोगी डेटा की सराहना कर सकते हैं, भी।

निष्कर्ष

इंटरनेशनल एसईओ के लिए ऑडियंस टारगेटिंग हमेशा देश के लिए मैपिंग भाषा के रूप में सीधे आगे नहीं है।

सामान्य तौर पर, प्रति भाषा एक साइट होने से इसे प्रबंधित करना आसान हो जाता है, लेकिन आप बड़े अवसरों को याद कर सकते हैं किसी विशिष्ट देश में बारीकियों को लक्षित करना

व्यावसायिक अवसर को अधिकतम करने के लिए, मैं यह भी सलाह देता हूं कि जब आप दर्शक एक ही भाषा में बोलते हैं, तब भी आप प्रत्येक देश में प्रश्नों पर शोध करते हैं, और उन्हें कॉपी किए गए संस्करणों के रूप में कभी नहीं छोड़ते।

विज्ञापन

नीचे पढ़ना जारी रखें

और अधिक संसाधनों:

Related Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *